มังฮวาเกาหลี An Outsider’s Way In เปลี่ยนชื่อตัวละครในฉบับอังกฤษ

แชร์เรื่องนี้:
มังฮวาเกาหลี An Outsider’s Way In เปลี่ยนชื่อตัวละครในฉบับอังกฤษ

มีมังฮวาเกาหลีเรื่องหนึ่งชื่อว่า Daehak Saenghwareun Dongaributeo หรือชื่อภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการว่า An Outsider’s Way In ซึ่งเผยแพร่บนเว็บไซต์ Toomics โดยต้นฉบับนั้นตัวละครเป็นชาวเกาหลี มีชื่อเกาหลีทั้งหมด

แต่ฉบับแปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการนั้นกลับเปลี่ยนชื่อตัวละครต่าง ๆ เป็นชื่อชาวตะวันตกจนหมด เช่นจาก Yun-A Jang กลายเป็น Kira Gyeon-U Song กลายเป็น Kaleb และ Si-A I กลายเป็น Sylvia

ดูเหมือนว่าจะไม่ได้เป็นแค่เรื่องนี้แค่เรื่องเดียวด้วย แม้แต่มังฮวาเรื่องอื่น ๆ ของ Toomics นั้นก็มีการเปลี่ยนแปลงในลักษณะเดียวกันด้วย เช่นเรื่อง Springtime For Blossom ที่นอกจากจะเปลี่ยนชื่อนางเอกจาก Bo-Mi เป็น Blossom แล้วยังเปลี่ยนสีผมจากสีดำเป็นสีบลอนด์

การเปลี่ยนชื่อและลักษณะตัวละครหรือแม้แต่สถานที่ดำเนินเรื่องนั้นอาจจะไม่ใช่เรื่องแปลกสักเท่าไหร่ เพราะในอดีตเองก็มีมังงะหรืออนิเมะญี่ปุ่นบางเรื่องเช่นเกมกลคนอัจฉริยะ Yu-Gi-Oh! ที่ถูกทางค่าย 4Kids เปลี่ยนชื่อตัวละครอย่างโจวโนะอุจิ คัตสึยะ ก็กลายเป็น Joey Wheeler ไป เพื่อเจาะตลาดกลุ่มผู้ชมที่เป็นเด็กที่อาจไม่คุ้นหูกับชื่อชาวญี่ปุ่น แต่ปัจจุบันกรณีแบบนี้นั้นลดน้อยลงไปมาก เพราะผู้ชมมีความคุ้นเคยกับสื่อญี่ปุ่นและเรียกร้องให้เคารพต้นฉบับกันมากขึ้นนั่นเอง

ในทางกลับกัน ดูเหมือนว่าการเปลี่ยนชื่อตัวละครหรือแม้แต่หน้าตานั้นจะกลายเป็นเรื่องปกติไปแล้วในวงการเว็บตูนของเกาหลี ซึ่งอาจทำไปเพื่อให้ชาวต่างชาตินั้นเข้าถึงได้ง่ายขึ้น เพราะชื่อภาษาเกาหลีคนทั่วไปอาจจะจดจำได้ยาก หรือการเปลี่ยนสีผมตัวละครก็ทำเพื่อให้ตัวเอกนั้นมีความโดดเด่นสะดุดตา ทำให้สามารถขายผู้อ่านชาวต่างชาติได้ง่ายขึ้น

แปลและเรียบเรียงจาก
Crazy for Anime Trivia


ติดตามข่าวสารวงการบันเทิง ได้ที่ Online Station

แชร์เรื่องนี้:

เรื่องที่คุณอาจสนใจ