Online Station

ทีมนักแปลเกมออกมาเผยว่า Nintendo ไม่เคยใส่เครดิตพวกเขาลงในเกมเลย

แชร์เรื่องนี้:
ทีมนักแปลเกมออกมาเผยว่า Nintendo ไม่เคยใส่เครดิตพวกเขาลงในเกมเลย

ทางสำนักข่าว Game Developer ได้รายงานสกู๊ปที่พวกเขามีโอกาสพูดคุยกับแหล่งข่าวหลายแห่งที่ไม่เปิดประสงค์จะเผยชื่อ ซึ่งแหล่งข่าวกลุ่มนี้คือทีมนักแปล Oursource จากภายนอกบริษัท Nintendo ที่เคยได้ร่วมงานกับโปรเจกต์เกมที่ปู่นินพัฒนา โดยทีมนักแปลได้เล่าว่า Nintendo ไม่มีนโยบายที่จะใส่ชื่อของนักแปลลงในเครดิต หากว่านักแปลคนนั้นไม่ใช่พนักงานในองค์กรของตัวเอง มิหนำซ้ำนโยบายนี้ยังรวมถึงการไม่อนุญาตให้นักแปลจากภายนอกอ้างอิงผลงานตัวเองที่เคยทำให้กับ Nintendo ลงในพอร์ตประวัติการทำงานด้วย จึงส่งผลกระทบด้านลบกับลู่ทางและโอกาสในการหางานของทีมนักแปลเหล่านี้ไปด้วย

ขณะเดียวกัน ยังมีบางแหล่งข่าวได้เผยอีกว่า Nintendo ได้ให้ทีมนักแปลจากภายนอกเซ็นสัญญารักษาความลับหรือ NDA ว่าจะกระทำการใด ๆ ที่จะเป็นการโปรโมตหรือพูดคุยเกี่ยวกับเกมที่พวกเขามีส่วนทำให้กับ Nintendo เป็นระยะเวลาครอบคลุมนานถึง 10 ปี เลยทำให้นักแปลไม่สามารถใช้เป็นข้อมูลโปรโมตผลงานตัวเองได้เลย

อย่างไรก็ตาม Nintendo ก็ยังไม่มีความเคลื่อนไหวหรือตอบโต้ใด ๆ เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้น หากมีอัปเดตเราจะมาแจ้งให้ทราบกันอีกครั้งครับ

แปลและเรียบเรียงจาก

https://www.gamedeveloper.com/production/nintendo-s-systemic-policy-of-miscredting-is-harming-external-translators

https://nintendosoup.com/external-translators-say-nintendo-does-not-properly-credit-them-in-games/


ติดตามข่าวเกมพีซี/คอนโซลอื่น ๆ ได้ที่ Online Station

แชร์เรื่องนี้:
Vesper
About the Author

Vesper

เซเว่นที่ว่าแน่ ก็ยังหารักแท้มาขายไม่ได้

เรื่องที่คุณอาจสนใจ

Online Station