ธงชาติหายเพียบ Uma musume เปลี่ยนป้ายบนชุด Mayano Topgun

แชร์เรื่องนี้:
ธงชาติหายเพียบ Uma musume เปลี่ยนป้ายบนชุด Mayano Topgun

Uma Musume Pretty Derby เกมมือถือระบบ iOS/Android จาก Cygames ที่ผู้เล่นจะได้เลี้ยงดูสาวม้า และพาพวกเธอไปวิ่งแข่ง ได้ทำการอัปเดตเปลี่ยนแปลงรายละเอียดชุดแข่งของสาวม้าผู้ร่าเริงนามว่า Mayano Top Gun แล้ว

โดยชุดของสาวม้า Mayano Top Gun จะเป็นชุดเกาะอกเอวลอย แล้วสวมทับด้วยเสื้อแจ็คเก็ตนักบิน ส่วนกางเกงก็จะเป็นแบบขาสั้นดูกระฉับกระเฉง ซึ่งเจ้าเสื้อแจ็คเก็ตนักบินนั้นได้คาดกันว่าเป็นชุดที่มีต้นแบบมาจากภาพยนตร์เรื่อง Top Gun ที่ชื่อเรื่องดูสอดคล้องกับชื่อของ Mayano Top Gun นั่นเอง และในการปรับแก้ไขชุดคราวนี้ ตัวชุดจะยังคงเหมือนเดิม แต่พวกป้ายที่ติดตามชุดถูกเปลี่ยนใหม่หมด

ภาพจากเรื่อง Top Gun ที่คาดว่าเป็นต้นแบบ

เปรียบเทียบป้ายบนชุดซ้ายเป็นชุดเก่า ขวาเป็นชุดใหม่

ซึ่งในเบื้องต้นทาง Cygames ไม่ได้แจงรายละเอียดว่าทำไมถึงเปลี่ยนป้ายเหล่านี้ แต่บรรดาผู้เล่นต่างเดากันว่าเพราะในชุดเดิมมีธงของไต้หวันติดเอาไว้ จึงต้องเอาออกเพื่อความปลอดภัยไว้ก่อน และนอกจากธงของไต้หวันแล้ว ธงญี่ปุ่น ธงอเมริกา ก็หายเรียบเช่นกัน

ส่วนชาวเกมญี่ปุ่นก็ได้มาแสดงความเห็นกันดังนี้

やっぱり中国進出のための国旗の修正だったのね
“คือเปลี่ยนลายธงเพื่อไปเปิดบริการในจีนสินะ”

へそだしは継続!!!!!!!!
“โอเค ยังเห็นสะดืออยู่!!!”

まぁトップガンからのほぼ流用じゃなく マヤノ独自のデザインになったと思えば良いことではあるか
“คิดซะว่าเป็นการปรับชุดใหม่ให้เป็นออริจินัลของ Mayano ไม่ใช่ชุดที่ว่าไปลอกหนัง Top Gun มาก็แล้วกัน”

敢えてここは「映画側の許諾が必用」と捉えて気にしない
“คิดซะว่าชุดเดิมมันติดลิขสิทธิ์หนังอยู่แหละ”

衣装を変更した理由を明示して欲しい。今後も事後に理由の説明なく衣装を変更するなら衣装ガシャ自体引きづらくなる
“อยากให้แจ้งว่าทำไมถึงเปลี่ยนชุดอ่ะ เพราะถ้ามาเปลี่ยนชุดทีหลังแบบไม่แจ้งสาเหตุ มันจะส่งผลให้ไม่อยากกดกาชาพวกตัวมีหลายชุดอ่ะ”

全体的なデザインは変わってないとはいえこれは憶測を呼ぶ調整よな
“ถึงดีไซน์จะไม่เปลี่ยน แต่แบบนี้มันทำให้คนอยากรู้แล้วเดากันไปเรื่อยแหละนะ”

全体的デザインが変更にならず安心
“ดีแล้วที่ไม่ได้เปลี่ยนดีไซน์หมด”

ありゃ~中国忖度しちゃったか~
“เฮ้อ ไปประจบจีนเหรอ”

映画のトップガンもジャケットの国旗差し替えられてたような
“เหมือนหนัง Top Gun ก็เปลี่ยนลายบนเสื้อเหมือนกันนะ”

サイゲが中華の息がかかってないとでも思ったか?
“นี่คิดว่า Cygame ไม่มีจีนมาเอี่ยวเหรอ?”

差し替えも元ネタ通りじゃん
“ก็เปลี่ยนตามต้นแบบนี่”

修正の意味が分からんな…中国からの圧力か??
“ไม่เข้าใจทำไมเปลี่ยน... โดนจีนกดดันมาเหรอ??”

日の丸どころか全国旗削除じゃねーか
“นอกจากจะเอาธงญี่ปุ่นออกแล้ว ยังเอาชาติอื่นไปด้วยเรอะ”

映画のトップガンと同じことやってんじゃんか サイゲも根性ないねえ
“เอาออกเหมือนเรื่อง Top Gun เลย Cygame นี่ไม่มีกึ๋นเลยจริงๆ”

着火する前に対策するのは正しいでしょ。
“ตัดไฟแต่ต้นลมก็ถูกแล้วนี่”

このゲーム中国で売る気だからまぁそうなるな
“ก็เค้ากะเอาเกมไปขายจีน มันก็แบบนี้แหละ”

まさかアメリカ・・・日本まで消すとか・・・サイゲ・・・
“นี่เอาอเมริกา.... แล้วญี่ปุ่นออกด้วยเรอะ...Cygame…”

当局に連行されたマヤノトップガン「マヤ分かっちゃった!台湾は一つの中国なんだって!」
“Mayano ที่ถูกพาไปปรับทัศนคติ: มายะรู้แล้ว! ไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งของจีนนี่เอง!”

桐生ココの例が無ければ何してるんだと言いたいところだけど中国人の異常さを見せられた後だとな
“ถ้าไม่มีคดี Kiryu Coco ก็คงไม่เข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น แต่พอเห็นนิสัยที่ไม่ปกติของชาวเน็ตจีนแล้ว มันก็นะ”

ที่มา https://game.watch.impress.co.jp/docs/news/1340908.html

Arms

แชร์เรื่องนี้:

เรื่องที่คุณอาจสนใจ