โอละพ่อ! ชาวเน็ตพบความสัมพันธ์แซ็คกับแอริธถูกแปลคลาดเคลื่อนในเกม Final Fantasy 7 ระหว่างญี่ปุ่นกับอังกฤษ

แชร์เรื่องนี้:
โอละพ่อ! ชาวเน็ตพบความสัมพันธ์แซ็คกับแอริธถูกแปลคลาดเคลื่อนในเกม Final Fantasy 7 ระหว่างญี่ปุ่นกับอังกฤษ

เชื่อได้ว่าเกมเมอร์ชาวไทยส่วนใหญ่ที่เคยเล่น Final Fantasy VII ซึ่งเป็นเกม RPG ระดับตำนานนั้น น่าจะสัมผัสกับเกมเวอร์ชั่นอังกฤษมามากกว่าเวอร์ชั่นญี่ปุ่นกันนะครับ ซึ่งก็คงไม่แปลกนักที่อาจจะคุ้นชินกับไดอาล็อกของตัวละครตามเวอร์ชั่นอังกฤษกันมา ทว่าล่าสุดได้มีชาวเน็ตนามว่า Tim Rogers ได้เขียนบทความลงในเว็บไซต์ Kotaku โดยบรรยายว่าเขานั้นได้ลองเล่นเกม Final Fantasy VII ทั้งเวอร์ชั่นญี่ปุ่นและอังกฤษในเวลาไล่เลี่ยกัน แล้วก็บังเอิญสังเกตเห็นความแตกต่างเล็กน้อยของระหว่าง 2 เวอร์ชั่นที่ว่านี้ เขาจึงได้ทำคลิปวิดีโอที่แสดงถึงช่วงที่พบความแตกต่างดังกล่าวเอาไว้ด้วย (คลิปจะมีให้ชมตรงท้ายข่าวนะครับ)

Tim ได้กล่าวเพิ่มเติมอีกว่า ความแตกต่างที่เขาพูดถึงก็คือไดอาล็อกที่แอริธพูดคุยกับคลาวด์หลังเจอกันครั้งแรกที่ในโบสถ์ของมหานคร Midgar โดยในเวอร์ชั่นอังกฤษแอริธจะบอกคลาวด์ว่าแซ็คนั้นคือแฟนของเธอ ขณะเดียวกัน ในเวอร์ชั่นญี่ปุ่นนั้น แอริธจะบอกว่าแซ็คเป็นผู้ชายคนแรกที่นางปลื้มแทน ซึ่งเมื่อตีความกันตรงๆ แล้ว ความหมายจากทั้งสองเวอร์ชั่นจะต่างกันโดยสิ้นเชิงไปเลย

ลองชมความแตกต่างกันที่คลิปด้านล่างนี้ได้เลยครับ (นาทีที่ 14:50 เป็นต้นไป)

เครดิต: Kotaku

แชร์เรื่องนี้:
Vesper
About the Author

Vesper

เหนื่อยจากเกมก็ลองหยุดพัก แต่ถ้าเหนื่อยจากรักก็จงหยุดเถอะ

เรื่องที่คุณอาจสนใจ