อดีตผู้ประกาศข่าวสาวญี่ปุ่นโอด ฟีเจอร์แปลภาษาบน X ทำภาพลักษณ์คนญี่ปุ่นในสายตาชาวโลกแย่ลง

แชร์เรื่องนี้:
อดีตผู้ประกาศข่าวสาวญี่ปุ่นโอด ฟีเจอร์แปลภาษาบน X ทำภาพลักษณ์คนญี่ปุ่นในสายตาชาวโลกแย่ลง

เมื่อก่อนเราอาจจะมองว่า "กำแพงภาษา" คืออุปสรรคขวางกั้นการสื่อสาร แต่ในอีกมุมหนึ่ง กำแพงภาษาก็เปรียบเสมือน "เกราะป้องกัน" ช่วยซ่อนความลับหรือความไม่ดีไม่งาม ไม่ให้หลุดรอดไปสู่สายตาชาวโลก ซึ่งประเด็นนี้กลายเป็นที่สนใจ เมื่อคุณ Kanon Aoki อดีตผู้ประกาศข่าวและยูทูบเบอร์ชาวญี่ปุ่น ได้ออกมาโพสต์ระบายความอัดอั้นบน X (Twitter) ว่า ฟีเจอร์แปลภาษาอัตโนมัติ (Auto-translate) ของ X กำลังเป็นตัวการทำลายชื่อเสียงของคนญี่ปุ่นในระดับสากล

Kanon Aoki
Kanon Aoki

โดยคุณ Aoki โพสต์ว่าเนื่องจากบน X นั้นมักจะมีผู้ใช้งานชาวญี่ปุ่นบางกลุ่ม (ซึ่งเธอย้ำหนักหนาว่าเป็นแค่ "คนส่วนน้อย") ชอบโพสต์ข้อความเชิงลบ หยาบคาย หรือล้อเลียนประเทศอื่น ๆ ซึ่งในอดีต ข้อความแย่ ๆ พวกนี้มักจะถูกจำกัดวงอยู่แค่ในกลุ่มคนที่อ่านภาษาญี่ปุ่นออกเท่านั้น ชาวต่างชาติไม่ค่อยได้มีส่วนร่วมหรือแสดงความคิดเห็นด้วยเนื่องจากอ่านไม่ออก แต่วันนี้เทคโนโลยีไปไกล แค่กดปุ่มเดียวชาวต่างชาติก็สามารถเข้าใจข้อความเหล่านั้นได้ทะลุปรุโปร่ง (แถมยังมีการตั้งค่าให้แปลทุกข้อความโดยอัตโนมัติ ทำให้สามารถมองเห็นโพสต์ที่เคยเป็นภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่ตนเองเข้าใจได้อย่างง่ายดาย)

Kanon Aoki

ผลลัพธ์ที่ตามมาคือโพสต์ของผู้คนเหล่านั้นถูก "ทัวร์ต่างชาติลง" นานวันเข้าผู้อ่านทั่วโลกก็จะเกิดความไม่พอใจและเริ่มสะสมภาพจำแย่ ๆ ต่อคนญี่ปุ่นไปด้วย ทำให้คุณ Aoki ถึงกับต้องบ่นอย่างหัวเสียว่า 

"ฉันไม่ชอบใจเลยที่ "พวกคนตลาดล่าง" แค่ไม่กี่คน มาทำให้ภาพลักษณ์โดยรวมของประเทศเราดูแย่ลงไปหมด" (ประหนึ่งว่าปลาเน่าตัวเดียวเหม็นทั้งประเทศนั่นเอง)

หลังจากนั้นโพสต์ของเธอกลายเป็นกระแสและเกิดการถกเถียงกันอย่างดุเดือด ฝั่งที่เห็นด้วยมองว่าเมื่อก่อนกำแพงภาษาเปรียบเสมือนเกราะป้องกันชั้นดีที่กักเก็บความเกรียนให้อยู่แค่ในประเทศ มีคนเข้ามาคอมเมนต์สมทบว่า 

"น่าเสียดายนะที่คนส่วนใหญ่ต้องมารับกรรมเพราะคนแค่ไม่กี่คน แถมอัลกอริทึมของแพลตฟอร์มก็ดันถูกออกแบบมาให้ดันโพสต์แย่ ๆ พวกนี้ให้เป็นกระแสซะด้วย"

แต่ขณะเดียวกัน กลุ่มผู้ใช้ที่ไม่ได้คิดมาก ก็มองว่าตรรกะพัง ๆ แบบนี้มันมีอยู่ทุกที่บนโลกนั่นแหละ พอแพลตฟอร์มมันเชื่อมคนทั้งโลกเข้าด้วยกัน พฤติกรรมแย่ ๆ มันก็แค่ถูกมองเห็นได้ง่ายขึ้น พร้อมเข้ามาคอมเมนต์เตือนสติคุณ Aoki ว่า 

"อย่าไปคิดมากเลย คนแย่ ๆ มันก็มีอยู่ทุกที่บนโลกนั่นแหละ"

Kanon Aoki

ทั้งนี้ชาวต่างชาติบางส่วนก็เข้ามาแสดงความคิดเห็นในโพสต์ของคุณ Aoki ด้วย พร้อมแสดงความเข้าอกเข้าใจว่าญี่ปุ่นเองก็มีความคิดเห็นที่หลากหลายเหมือนกับประเทศอื่น ๆ ในโลก และมีผู้ใช้บางส่วนที่ความเห็นดูไม่ดี แต่ก็เป็นเพียงแค่ส่วนน้อยและยังมีชาวญี่ปุ่นดี ๆ อีกมากมาย

เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งมิติของการใช้โซเชียลมีเดียในยุคไร้พรมแดน แม้ว่าเทคโนโลยีทำให้เราเข้าใจกันง่ายขึ้นก็จริง แต่ก็ทำให้เราเห็นด้านมืดของกันและกันชัดเจนขึ้นแบบเลี่ยงไม่ได้จริง ๆ

แปลและเรียบเรียงจาก
Dexerto


ติดตามข่าวสารวงการบันเทิง ไลฟ์สไตล์อื่นๆ ได้ที่ Online Station

แชร์เรื่องนี้:
Shirosaki-han
About the Author

Shirosaki-han

นักเขียนอิสระผู้ชื่นชอบเกมและอนิเมะ

เรื่องที่คุณอาจสนใจ