แอปสอนภาษา Duolingo เปิดพิพิธภัณฑ์ แปลภาษาอังกฤษผิดชีวิตเปลี่ยน!

แชร์เรื่องนี้:
แอปสอนภาษา Duolingo เปิดพิพิธภัณฑ์ แปลภาษาอังกฤษผิดชีวิตเปลี่ยน!

ภาษาอังกฤษนั้นแม้จะเป็นภาษาที่สองที่ผู้คนทั่วโลกนิยมเรียนกัน แต่ปัจจุบันก็ถือเป็นยาขมสำหรับหลาย ๆ คน และมีการใช้งานแบบผิด ๆ กันอยู่เรื่อย ๆ ซึ่งหลายครั้งก็กลายเป็นประโยคภาษาอังกฤษที่แปลแล้วเรียกได้ฮากลิ้ง ซึ่งวันนี้แอปสอนภาษา Duolingo จะพาเราไปชมการใช้ภาษาอังกฤษแบบผิด ๆ เหล่านั้นที่จัดแสดงในรูปแบบพิพิธภัณฑ์ที่ญี่ปุ่น!

โดยพิพิธภัณฑ์ดังกล่าวนั้นมีชื่อว่า The Museum of Wonky English หรือ MOWE หรือพิพิธภัณฑ์การใช้ภาษาอังกฤษแบบเพี้ยน ๆ นั่นเอง โดยมีเป้าหมายรวบรวมประโยคและวลีภาษาอังกฤษที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นแบบผิดพลาดชนิดที่ความหมายแทบจะผิดเพี้ยนไปจากเดิมโดยสิ้นเชิง

โดยพิพิธภัณฑ์ชั่วคราวนี้จัดขึ้นที่ UltraSuperNew Gallery ในย่านฮาราจูกุของกรุงโตเกียว โดยจัดตั้งแต่ 29 พฤศจิกายนถึงวันที่ 7 ธันวาคมที่ผ่านมา โดยมีการจัดแสดงป้ายและประโยคต่าง ๆ ที่ถ้าใครรู้ภาษาอังกฤษแบบแม่น ๆ คงอดขำไม่ได้แน่นอน เช่น

ญี่ปุ่น

When coffee is all gone. It's over. (กาแฟหายหมดเมื่อไหร่ ทุกอย่างจบสิ้น)
ต้องแปลให้ถูกต้องว่า "The coffee service will be over when the coffee runs out." (เราจะหยุดให้บริการกาแฟเมื่อกาแฟหมด)

ญี่ปุ่น

Crap your hands. (อุจจาระเต็มมือ)
ต้องแปลให้ถูกต้องว่า "Clap your hands." (ปรบมือ)

ญี่ปุ่น

Please do not eat children and elderly. (กรุณาอย่ากินเด็กและผู้สูงอายุ)
ต้องแปลให้ถูกต้องว่า "Choking hazard - Not suitable for children or the elderly" (ระวังอาหารติดคอ ไม่เหมาะกับเด็กและผู้สูงอายุ)

ญี่ปุ่น

Please urinate with precision and elegance (กรุณาปัสสาวะด้วยความแม่นยำและความสง่างาม)
น่าจะพยายามสื่อว่าอย่าปัสสาวะเรี่ยราดสกปรก แต่ออกมากลายเป็นประโยคที่ฟังแล้วทางการเกินไป

ญี่ปุ่น

นอกจากนี้ยังมีสินค้าอื่น ๆ ที่ระลึกต่าง ๆ ที่สามารถเอากลับบ้านได้ รวมถึงเสื้อ "Don't throw away dog" ด้วย! (อย่าทิ้งขว้างสุนัข แต่จริง ๆ คืออย่าให้สุนัขขับถ่ายเรี่ยราด)

ญี่ปุ่น

เห็นแบบนี้แล้วบ้านเราก็มีหลายป้ายหลายที่เหมือนกันที่เขียนออกมาแล้วฮาเฮไม่แพ้กัน หากจะรวบรวมมาก็น่าจะเยอะจนทำเป็นพิพิธภัณฑ์จัดแสดงได้เหมือนกัน!

ที่มา: Grape

แชร์เรื่องนี้:

เรื่องที่คุณอาจสนใจ