จากประเด็นพ่อค้ารีเซลล์ไล่เหมา การ์ด Pokemon ชุด Eevee Heroes ในร้านสะดวกซื้อจนราคาขึ้นเกือบเท่าตัว และทำให้สินค้าไม่ถึงมือผู้เล่นการ์ด Pokemon จริง ๆ ล่าสุดทางร้านสะดวกซื้อก็ได้มีการออกมาตรการรับมือกับพ่อค้ารีเซลล์แล้ว
และมาตรการที่ร้านสะดวกซื้อใช้ก็คือ "ต้องโชว์เด็คให้ดู" ก่อนขอซื้อแพ็คการ์ด Eevee Heroes!
แปลช้อความจากร้านสะดวกซื้อ
"ถึงลูกค้าที่เคารพ
จากกรณีของการ์ด Pokemon
ทางเราได้ทำการสั่งซื้อชุดขยายชุดการ์ด Pokemon 'Eevee Heroes' ที่จะวางจำหน่ายในวันที่ 28 พฤษภาคมนี้ แต่จากพื้นที่ของเรา เราต้องการขายให้กลุ่มลูกค้าเด็กเล็ก ซึ่งในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาการ์ด Pokemon กลายเป็นเป้าหมายของการซื้อไปเก็งกำไร ทางเราจึงขอความกรุณาในการซื้อไม่ได้มีจุดประสงค์เพื่อการเล่น สำหรับเด็กมัธยมต้นขึ้นไปจะมีการจำกัดการซื้ออยู่ที่ 1 แพ็คต่อ 1 วัน อีกทั้งทางเราต้องขอรบกวนโชว์เด็คให้ดูด้วย
และพนักงานคนอื่นอาจจะมีการขอให้อธิบายเอฟเฟกต์การ์ด Trainer และอื่นๆ
โปรดทราบว่าทางเราอาจจะต้องขอคำตอบจากคุณ
สำหรับเพื่อน ๆ เด็กประถม ทุกคนสามารถซื้อแพ็ค Eevee ได้ โดย 1 คนสามารถซื้อได้สูงสุด 3 แพ็ค บอกจำนวนที่อยากซื้อกับแคชเชียร์ได้เลย!"
แต่สำหรับคนนี้แค่โชว์เด็คม้าดำใส่สลีฟพนักงานก็บอกว่าไม่เป็นไรเลยทีเดียว!
คอมเมนต์ของชาวญี่ปุ่น
・常に懐にデッキを忍ばせる時代がきた
"ยุคที่ต้องพกเด็คในกระเป๋าเป็นปกติมาแล้วสินะ"
・購入パック数に制限つけるのはちょっとやり過ぎ感もあるけど デッキの提示を条件にするのはいいね。
"การจำกัดแพ็คซื้อรู้สึกว่าทำเกินไปหน่อย แต่เงื่อนไขโชว์เด็คนี้ดีนะ"
・パックを買いたければ店員とデュエルして勝ってから、の世界も近いな……
"โลกที่ถ้าจะซื้อแพ็คและต้องดูเอลให้ชนะพนักงานเนี่ย ใกล้มาถึงแล้วสินะ"
・これは良いわね でも店員さんもカードの知識ないといかんな…
"แบบนี้ดีแฮะ แต่ว่าคุณพนักงานก็ต้องมีความรู้เรื่องการ์ดด้วย"
・掲示内容も対応も素晴らしいお店だ
"เป็นร้านที่วิเศษมากทั้งการประกาศและวิธีการรับมือ"
・転売やら手当たり次第買ってこうとする輩にはこういうのやってほしい
"อยากให้มีการทำแบบนี้กับทุกคนที่ซื้อทุกอย่างไปรีเซลล์"
・こうして新規バイバイが発生
"แต่ถ้าแบบนี้เป็นผู้เล่นใหม่ก็บ๊ายบาย"
・ひえっ(・ω・;)でもこれ小学生けしかける親とか出そうでコワイ
"หึยยย แต่ว่าถ้าผู้ใหญ่เอาเด็กประถมมาก็น่ากลัวนะ"
・これ子供向けが上の文章で大人向けが下の文章だよな
"ประโยคบนคือสำหรับเด็ก ประโยคล่างสำหรับผู้ใหญ่สินะ"
ที่มา: http://otakomu.jp/archives/26495896.html
TrunksTH