สงสารคุณลุงเกมตู้ เล่นเกมมาไกลแต่เครื่องกลับรีสตาร์ตต่อหน้าต่อตา!
เกมตู้หรือเกม Arcade ที่ในอดีตเคยได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก นอกจากเกมตู้แบบต่อสู้แล้ว หนึ่งในการท้าทายที่ฮิตไม่แพ้กันก็คือเกมตู้แนวตะลุยด่าน ว่าในหนึ่งเหรียญนั้นใครจะไปได้ไกลที่สุด หรือคะแนนหลังจบเกมใครจะเป็นผู้ที่ได้อันดับสูงกว่า จากความทรงจำสุดสนุกในช่วงวัยเยาว์ทำให้ปัจจุบันยังมีชาวญี่ปุ่นสูงวัยจำนวนหนึ่งที่ยังคงเข้าเกมเซ็นเตอร์มาเพื่อเล่นเกมตู้บ่อยๆ
ไม่เว้นแต่คุณลุงท่านนี้ ที่ล่าสุดได้เข้ามาหยอดตู้เล่นเกม Strikers 1945 II ที่เป็นเกมแนวขับยานยิงตะลุยด่าน แต่พอเล่นไปได้สักพักก็รู้สึกตัวว่าเกมเริ่มแฮงก์ขยับไม่ได้ และทันทีที่เกมแฮงก์ เครื่องเกมก็รีสตาร์ตไปต่อหน้าต่อตา ทำเอาคุณลุงที่อุตส่าห์เล่นมาไกลถึงกับแสดงท่าทางอันน่าปวดใจออกมาเลยทีเดียว
え!?やばい!爺さんの動きに耐え切れなくて基板がフリーズ→リセットされたのだが?www pic.twitter.com/0LSU4wuwM4
— とーしゅ (@de_rosa91) November 13, 2019
สงสาร เล่นมาตั้งไกล
ความเห็นบางส่วนจากชาวญี่ปุ่น
・しょんぼりしてるのマジかわいそう…
- “ตอนใจสลายนี่น่าสงสารมาก…”
・すげぇ気持ちわかるゲーム中に停電した時とか膝から崩れ落ちるわ
- “เข้าใจสุด ๆ เลยตอนที่เกมแฮงก์เนี่ยหมดเรี่ยวแรงเลยจริงๆ”
・爺さんなってもこれくらい楽しくゲーム出来たらええな
- “ถึงแก่ตัวเป็นคุณลุงแต่ยังสนุกกับเกมได้เนี่ยดีจังเลยนะ”
・ストライカーズ1945IIに夢中になってる子ども心忘れないお爺さんてえてえ
- “คุณลุงที่ใจยังไม่ลืมช่วงเวลาตอนเป็นเด็กที่หมกหมุ่นกับ Strikers 1945 II”
・鉄拳なら1回なったw
- “ถ้าเป็น Tekken ล่ะก็โดนไปแล้ว 1 ตา ฮ่าๆ”
・1945IIでフライングパンケーキ! 懐かしいなー。
- “Flying Pancake ใน 1945 II! คิดถึงชะมัด”
・フリーズに気づく反応の早さよ
- “ปฏิกิริยาตอบสนองตอนรู้สึกว่าแฮงก์เนี่ยเร็วจังนะ”
・これ初代プレステで死ぬほどやったな
- “เกมนี้ตอน Playstation รุ่นแรกออกใหม่ๆ เนี่ยเล่นเอาเป็นเอาตายมาก”
・爺様には申し訳ないけどいいリアクションですわw
- “ขอโทษท่านลุงนะ แต่รีแอคชั่นดีมากๆ เลย ฮ่า ๆ”
・あーこれはつらい
- “น่าเศร้าขะมัด”
ที่มา : http://otakomu.jp/
เรียบเรียงโดย: TrunksTH