ผู้กำกับอนิเมะรุ่นเก๋าอึ้ง! หลังพบคำว่า “Isekai” ถูกบรรจุในพจนานุกรม Oxford แล้ว

แชร์เรื่องนี้:
ผู้กำกับอนิเมะรุ่นเก๋าอึ้ง! หลังพบคำว่า “Isekai” ถูกบรรจุในพจนานุกรม Oxford แล้ว

เมื่อเร็ว ๆ นี้ คุณ Nobuyoshi Habara ผู้กำกับและอนิเมเตอร์รุ่นใหญ่ชาวญี่ปุ่นได้ออกมาแสดงความประหลาดใจที่ได้เรียนรู้ว่าคำว่า "Isekai" หรือ "ต่างโลก" นั้น กลายเป็นที่รู้จักและยอมรับในกลุ่มผู้ใช้ภาษาอังกฤษทั่วโลก มากจนพจนานุกรมภาษาอังกฤษของมหาวิทยาลัย Oxford นำไปบรรจุในพจนานุกรมแล้ว แต่ความหมายอาจจะต่างจากในญี่ปุ่นสักหน่อย!

โดยคุณ Habara ซึ่งเป็นอนิเมเตอร์ นักออกแบบตัวละคร และผู้กำกับที่มีชื่อเสียงจากผลงานอย่าง Rurouni Kenshin, Tengen Toppa Gurren Lagann และภาพยนตร์ล่าสุดอย่าง Mobile Suit Gundam SEED Freedom ได้เข้าร่วมงาน Animethon 2025 ที่เมืองเอดมันตัน ประเทศแคนาดาเมื่อเร็ว ๆ นี้ และในระหว่างที่โปรโมตผลงานอนิเมะเรื่องใหม่ของตนอย่าง “My Status as an Assassin Obviously Exceeds the Hero’s” ดูเหมือนจะเจอเรื่องชวนประหลาดใจเมื่อได้รู้ว่าคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นอย่าง “Isekai” นั้นเป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางในโลกตะวันตกมากเพียงใด

isekai

โดยเขาได้โพสต์เล่าประสบการณ์ว่า 

“เร็ว ๆ นี้ผมได้เข้าร่วมงานอนิเมะ Animethon ที่เอดมันตัน แคนาดา สิ่งที่ทำให้ผมประหลาดใจระหว่างร่วมงานก็คือคำว่า ‘異世界’ (ต่างโลก) ในภาษาญี่ปุ่น ไม่เพียงแต่เป็นที่เข้าใจในหมู่ชาวต่างชาติในชื่อ ‘Isekai’ เท่านั้น แต่ยังถูกบรรจุอยู่ในพจนานุกรมภาษาอังกฤษ Oxford ฉบับปี 2024 อีกด้วย”

isekai

สำหรับคำว่า “Isekai” ในภาษาญี่ปุ่นนั้นแปลตรงตัวว่า “อีกโลกหนึ่ง” ซึ่งหมายถึงโลกที่แตกต่างหรือจักรวาลคู่ขนาน แต่ที่น่าสนใจคือ คำจำกัดความของ “Isekai” ในพจนานุกรม Oxford กลับไม่ได้หมายถึงความหมายดั้งเดิมนั้นโดยตรง แต่หมายถึงแนวของสื่อบันเทิงที่ตั้งชื่อตามคำนี้ โดยให้คำนิยามว่าเป็น “แนวนิยายวิทยาศาสตร์หรือแฟนตาซีของญี่ปุ่นที่มีตัวเอกซึ่งถูกส่งไปยังหรือกลับชาติมาเกิดในโลกที่แตกต่าง แปลกประหลาด หรือไม่คุ้นเคย” ซึ่งสื่อต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นอนิเมะ มังงะ หรือวิดีโอเกมที่มีองค์ประกอบดังกล่าวก็จะถูกจัดอยู่ในหมวดหมู่นี้

isekai

ทั้งนี้ยังมีการใช้คำว่า "Isekai" เป็นคำกริยาด้วย (เช่น Truck-kun isekai’d Tetsuya into a world ruled by dinosaurs หรือ คุณเท็ตสึยะถูกรถบรรทุกส่งไปต่างโลกที่ไดโนเสาร์ครองเมือง) แม้ว่าการใช้ “Isekai” ในลักษณะนี้จะเป็นภาษาพูดมากกว่า แต่ก็คงไม่น่าแปลกใจหากจะถูกเพิ่มเข้าไปในพจนานุกรมฉบับอนาคต ซึ่งบังเอิญว่าการใช้คำในรูปแบบนี้มีอยู่เฉพาะในหมู่ผู้พูดภาษาอังกฤษเท่านั้น จนชาวญี่ปุ่นที่ได้เห็นโพสต์ของคุณ Habara ต่างก็รู้สึกขบขันไปตาม ๆ กัน หากดูจากจำนวนการค้นหาคำนี้ทางออนไลน์ ก็จะเห็นได้ว่า “Isekai” กำลังกลายเป็นคำที่คนทั่วไปรู้จักมากขึ้นเรื่อย ๆ ไม่ได้จำกัดอยู่แค่ในกลุ่มคนที่เรียกตัวเองว่าเป็นโอตาคุอีกต่อไป

isekai

งานนี้สะท้อนให้เห็นว่าวัฒนธรรมอนิเมะและมังงะของญี่ปุ่นได้ขยายอิทธิพลไปทั่วโลกอย่างแท้จริง จนคำศัพท์เฉพาะทางสามารถก้าวข้ามกำแพงทางภาษาและกลายเป็นที่ยอมรับในระดับสากลได้ในที่สุด

แปลและเรียบเรียงจาก
Automaton Media


ติดตามดูอนิเมะถูกลิขสิทธิ์ ได้ที่ Online Station แหล่งรวมอนิเมะที่คุณไม่ควรพลาด

แชร์เรื่องนี้:
Shirosaki-han
About the Author

Shirosaki-han

นักเขียนอิสระผู้ชื่นชอบเกมและอนิเมะ

เรื่องที่คุณอาจสนใจ