เมื่อวันที่ 1 เมษายนที่ผ่านมา ทางสำนักพิมพ์ญี่ปุ่น To Books ได้ประกาศเปิดตัวแพลตฟอร์มอ่านมังงะ Corona Ex เวอร์ชันภาษาอังกฤษขึ้น ทว่ากลับโฆษณาโดยชูจุดขายว่า “แปลโดยใช้ AI” และมีตัวอย่างงานแปลที่ออกมาแล้วไม่น่าประทับใจเสียเท่าไหร่ ทั้งในหมู่นักอ่านและนักแปลอาชีพ (และไม่ใช่โจ๊กวัน April Fool’s ด้วย)
Corona Ex นั้นเป็นแพลตฟอร์มที่เปิดตัวครั้งแรกมาตั้งแต่ปี 2022 และเพิ่งจะประกาศเวอร์ชันภาษาอังกฤษเนื่องในโอกาสครบรอบ 2 ปี โดยจะมีมังงะในเครือให้อ่าน ทั้งฉบับที่แปลโดยนักแปลอาชีพที่มาจากสำนักพิมพ์ต่างประเทศเช่น Seven Seas Entertainment และ Tokyopop และฉบับที่แปลด้วย AI ของ Google ซึ่งสำนักพิมพ์เตือนว่า “อาจมีการแปลผิดพลาดได้” และจะไม่มี “เนื้อหาเพิ่มเติม” ต่าง ๆ ให้อ่านเช่น คำแถลงท้ายเล่ม เป็นต้น
ทั้งนี้ Corona Ex ยังเป็นบริการแบบสมัครสมาชิกเสียเงินรายเดือน โดยราคาอยู่ที่ $4.50/เดือน ซึ่งค่อนข้างมากกว่าแพลตฟอร์มอ่านมังงะของสำนักพิมพ์อื่น ๆ ที่มีเวอร์ชันภาษาอังกฤษให้อ่านพอสมควร เช่น Viz Media ($1.99/เดือน) หรือ Shonen Jump ($2.99/เดือน)
ทว่าพอได้ลองอ่านตอนที่เปิดให้อ่านฟรี ผู้ใช้กลับพบว่าฉบับที่แปลออกมานั้นเหมือนจะไม่ได้นำไปกรองหรือแก้ไขเพิ่มเติมโดยมนุษย์เลย ประโยคไม่เป็นธรรมชาติ ไม่สละสลวย แถมบางจุดยังละไว้ไม่แปลอีกต่างหาก เช่นที่คนหนึ่งยกมาคือสรรพนามบุคคลที่สอง temē (แก) AI กลับถอดออกมาเป็น “temee” ดื้อ ๆ ซะงั้น และที่น่าตกใจยิ่งกว่าคือส่วนไหนก็ตามที่เขียนด้วยฟอนต์ที่ไม่เป็นมาตรฐาน (เช่นเสียงประกอบต่าง ๆ) ก็จะละไว้เป็นภาษาญี่ปุ่น ไม่แปลอีกต่างหาก
Wanted to check out how bad this was for myself. Thankfully one of the series proudly translated by Google has a chapter available for free. Let's see how it– Oh. Okay.
— Andrew 'Steiner' Hodgson (@DistantValhalla) April 1, 2024
Yeah they didn't even have someone post-MTL edit this, it's just raw output. https://t.co/AdJRWzOzM1 pic.twitter.com/4jsUbioelP
กลายเป็นว่าแพลตฟอร์มนี้เปิดตัวฉบับภาษาอังกฤษได้อย่างไม่สวยงามสักเท่าไหร่ เพราะนอกจากจะแปลอัตโนมัติโดยไม่มีมนุษย์ช่วยตรวจสอบแล้ว ยังให้บริการแบบคิดเงินค่อนข้างแพงกว่าคู่แข่งอีกด้วย
แปลและเรียบเรียงจาก
Automaton Media
ติดตามดูอนิเมะถูกลิขสิทธิ์ ได้ที่นี่ Online Station