ชาวญี่ปุ่นค้นพบข้อความโอดครวญของทีมงาน ในภาพยนตร์อนิเมะ AKIRA

AKIRA

อย่างที่ทราบกันดีว่าโลกการทำงานในอุตสาหกรรมอนิเมะของญี่ปุ่นนั้นเป็นอะไรที่โหดร้ายมาก บางครั้งเบื้องหลังภาพสวย ๆ ของอนิเมะที่เราดูกันอยู่นั้น ก็มาจากหยาดเหงื่อและแรงกายของอนิเมเตอร์ที่อดหลับอดนอนสร้างสรรค์มันออกมา

และบางทีทางเหล่าอนิเมเตอร์ที่รู้สึกไม่ไหวกับการทำงาน ก็มีการแฝงข้อความอะไรบางอย่างเอาไว้ในฉากที่ตัวเองเป็นคนวาดด้วย อย่างเช่นฉากนี้ในภาพยนตร์อนิเมะฟอร์มยักษ์อย่าง AKIRA

โดยข้อความในรูปมีเขียนเป็นภาษาอังกฤษเอาไว้ว่า DO SHITE CONNA TO COMADEKA KA NA KIYANANNAI NO! IIKAGEN NI SEAY! MOU ซึ่งถ้าอ่านเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วจะอ่านได้ว่า

どうしてこんなとこまで書かなきゃなんないの!いい加減にせい!もう!
“ทำไมต้องวาดถึงขนาดนี้ด้วยฟระ! พอได้แล้วโว้ย! โธ่”

เรียกได้ว่าเป็นข้อความที่สื่อถึงความรู้สึกอนิเมเตอร์ที่วาดคัตนี้ได้เป็นอย่างดีเลยทีเดียว…

ในอนิเมะ Z Gundam ก็มีข้อความอะไรแนว ๆ นี้เหมือนกันนะ

“Yattaze Owatta Korede Hoka ni Haireru”
(สำเร็จแล้ว! จบสักที! เท่านี้ก็จะได้ไปทำอย่างอื่นสักที)

คอมเมนต์อื่น ๆ ของชาวญี่ปุ่น

確かAKIRAって作画班が超張り切って、作画枚数10万枚のところを15万枚まで増やしてプロデューサーの方が切れたらしいですね。(やってられるかと その切れかかったプロデューサーの人がそう言ってました。
“เห็นว่าทีมวาดของ AKIRA ไฟแรงสุด ๆ เลยนะ วาดภาพจากจำนวนภาพ 100,000 เป็น 150,000 รูป แต่โปรดิวเซอร์กลับโกรธซะงั้น (บอกว่าไม่น่าจะทำต่อได้) โปรดิวเซอร์ที๋โกรธคนนั้นเป็นคนบอกเองเลยนะ”

大昔の少女漫画ではよくありましたね。「こんなところまでよく読んだね」とか
“มังงะผู้หญิงเมื่อสมัยก่อนนู้นก็มีบ่อย ที่ว่า ‘ตั้งใจอ่านจนถึงขนาดนี้เลยนะ’ น่ะ”

英語風に切ってるのがまたいいカムフラージュでよく見つけたし隠したスタッフもセンスが良いですね
“การทำเป็นตัวหนังสือภาษาอังกฤษคือการซ่อนที่ดีนะ คนที่เจอกับทีมงานซ่อนไว้คือมีเซนส์ที่ดีมาก”

昔のアニメはよくスタッフの私信が書かれてましたね
TV版パトレイバーで後藤隊長が投げた書類に何か書いてあったからビデオ一時停止して確認したら「ここまで見る奴ごくろーさん」と確かローマ字で書いてあって、やられた!と思いました
“อนิเมะสมัยก่อน พวกทีมงานก็มีการเขียนอะไรเองแบบนี้บ่อยนะ ฉากที่หัวหน้าหน่วย Goto โยนเอกสารทิ้งใน Patlabor ฉบับ TV มีอะไรเขียนเอาไว้อยู่ พอหยุดวิดิโอแล้วดูก็เห็นว่ามีตัวโรมาจิเขียนว่า ‘ขอบคุณคนที่พยายามดูถึงขนาดนี้นะ’ ตอนนั้นรู้เลยว่าโดนซะแล้ว!”

昭和アニメのこういうお遊び好き(笑)
鉄雄くんはOVA「イクサー1」にも登場します(もちろん原画さんのお遊び)。
“ชอบการเล่นอะไรแบบนี้ในอนิเมะโชวะมาก (หัวเราะ)
OVA Ixa-1 ของ Tetsuo-kun ก็มีแบบนี้เหมือนกัน (แน่นอนว่าเป็นการเล่นของผู้วาดฉากนี้)

ええええ 解像度が低い当時のVHSじゃ絶対にわからなかったですねこれ
“เหหหห ถ้าเป็นวิดิโอสมัยก่อนที่ความละเอียดต่ำ ไม่มีทางเข้าใจได้แน่ๆ”

超絶作画の裏は、やはり修羅場だったんですね‥‥‥
“เบื้องหลังของสุดยอดภาพเนี่ย คือสมรภูมิจริง ๆ ด้วยสินะ…

昔のTVアニメにはアニメータのいたずらがずいぶんあったなあ。
モブの中に他作品のキャラがいるなんてザラだった
“TV อนิเมะสมัยก่อนมีการใส่กิมมิกของอนิเมเตอร์มาพอสมควรเลย
ในบรรดาตัวละครประกอบบางทีก็แอบมีตัวละครจากเรื่องอื่นเข้ามาด้วย”

今は使われてない昔の刑務所とかに書いてあるメッシージみたい
“อย่างกับข้อความที่เขียนในคุกเมื่อก่อนที่ตอนนี้แทบไม่ได้ใช้แล้วเลย”

“เป็นอาชีพที่น่าสงสารเสียจริง”

ที่มา: https://twitter.com/HikozaTwi/status/1474367233749315584
TrunksTH

คำที่เกี่ยวข้อง

สมัครรับข่าว OS

คุณอาจสนใจเรื่องนี้