อนิเมะทีวีญี่ปุ่นยุคเก่ากว่า 90% เวลาที่ฉายจบตอน มักจะมีข้อความวิ่งขึ้นมาว่า つづく (หมายถึง โปรดติดตามตอนต่อไป) ซึ่งถึงแม้ชาวไทยหรือต่างชาติจะไม่รู้ความหมายของมัน แต่เมื่อเห็นบ่อยๆก็เริ่มจำรูปแบบข้อความนี้กันได้ติดตา แล้วก็มีอยู่ช่วงหนึ่งที่เกิดกระแสนำข้อความดังกล่าวมาทำเป็นสติ๊กเกอร์แปะรถ หรือลายบนเสื้อยืดกันด้วย
และเรื่องนี้ก็กำลังกลายเป็น ประเด็นในโลกโซเชี่ยลที่ชาวญี่ปุ่น รู้สึกทึ่งกันมาก ว่าทำไมคำธรรมดาๆ แบบนี้ถึงกลายเป็นที่นิยม โดยความเห็นจากชาวญี่ปุ่นมุงนั้นมีดังนี้
3Mもタイでつづくシールを売っておる
— 山谷剛史 中国アジアITライター (@YamayaT) May 1, 2021
これでなんでも身の回りモノをつづくに pic.twitter.com/BF6ZOR4tDA
そんなの流行らなくていいから…
ไอ้คำแบบนี้ไม่ต้องฮิตก็ได้มั้ง…
ちょっと欲しい
รู้สึกอยากได้แฮะ
ジョジョで「第三部完!」の「完」も流行りそう
ไอ้ของโจโจ้ที่ จบภาค 3! นี่ก็น่าเอามาเล่นอยู่
タイでもめっちゃつづくTシャツみますよ。
ตอนไปไทยเห็นเสื้อ つづく เยอะอยู่นะ
To be continued で喜ぶ日本人と同じ
ก็เหมือนคนญี่ปุ่นที่ชอบเสื้อ To be continued ไง
「俺たちの戦いはこれからだ」もヨロシク!
น่ามีคำว่า การต่อสู้ของพวกเราเพิ่งจะเริ่มขึ้น เพิ่มด้วย
これは、適当な英語書いてあるTシャツ着てる日本人を欧米人から見た視点と同じなのかもしれない
อารมณ์น่าจะคล้ายๆ เวลาฝรั่งเห็นคนญี่ปุ่นใส่เสื้อที่มีคำภาษาอังกฤษแปลกๆ ล่ะมั้ง
to be continued とはどう違うんだろう
มันต่างกับ to be continued ยังไงอ่ะ
欲しいw!!
อยากได้อ่ะ
今どき『つづく』なんてテロップ出さねーだろ
อนิเมะยุคนี้ไม่มี つづく แล้วนี่
ซึ่งสำหรับชาวไทยที่เห็นเสื้อหรือสติ๊กเกอร์ลาย つづくกันจนชินแล้วอาจจะรู้สึกธรรมดา หรือไม่เข้าใจว่าเขาตกใจอะไรกัน แต่ลองสมมติดูว่าถ้าหากไปเที่ยวญี่ปุ่นแล้วพบว่าคนญี่ปุ่นนิยมใส่เสื้อ “โปรดติดตามตอนต่อไป” ขึ้นมา ก็น่าจะช่วยให้เราเข้าใจเหตุการณ์นี้ได้ระดับหนึ่ง
ที่มา http://blog.esuteru.com/archives/9689656.html
Arms