สาวต่างชาติสุดเซ็ง หลังพบตัวคันจิที่สัก Tattoo มีความหมายคนละขั้วกับที่ตั้งใจ

รอยสักหรือ Tattoo นั้นเป็นหนึ่งในศิลปะที่ตกแต่งบนผิวหนังของร่างกายที่ได้รับความนิยมมาช้านานแล้วครับ ซึ่งในหลาย ๆ ประเทศจะเห็นวัฒนธรรมการสักแพร่หลายไปจนถึงคนที่อยู่ในช่วงวัยรุ่นกันเลย บ้างก็นิยมสักเป็นรูปภาพหรือลวดลาย บ้างก็นิยมสักเป็นตัวอักษรภาษาต่าง ๆ เป็นต้น

และแล้วดราม่ารอบนี้ก็ถูกโพสต์โดยชาวญี่ปุ่นผู้ใช้ยูสเซอร์ในทวิตเตอร์ว่า @Toraikun ที่ได้เล่าประสบการณ์เมื่อครั้งที่ไปเรียนระดับมหาวิทยาลัยในประเทศสหรัฐอเมริกาครับ เจ้าตัวกล่าวว่าวันหนึ่งเพื่อนร่วมชั้นของเขาที่เป็นผู้หญิงชาวต่างชาติได้โชว์รอยสักบนตัวเธอให้ดู ซึ่งเป็นอักษรคันจิของญี่ปุ่นคำว่า 邪 ให้ดู พร้อมกับขอให้ Toraikun ช่วยแปลคำดังกล่าวให้หน่อย โดยความหมายของคำนี้แปลว่า “สิ่งชั่วร้าย” ครับ

ทันใดที่เพื่อนของ Toraikun รู้เข้าก็ถึงกับช็อคทันที เธอบอกว่า “พวกเขา (น่าจะหมายถึงร้านสัก) บอกว่ามันแปลว่าผู้บริสุทธิ์นะ” แต่ในความเป็นจริงนั้น ตัวคันจิที่แปลว่าผู้บริสุทธิ์นั้นประกอบไปด้วย 3 ตัวอักษร คือ “無邪気” (อ่านว่า มุจาคิ) ครับ ซึ่งสาเหตุที่เธอสักผิดก็เพราะว่าทางร้านได้นำอักษรคันจิ “มุจาคิ” มาให้เธอดู แต่เธอกลับนึกว่าร้านนำลิสต์ตัวอักษรที่มีความหมายว่าผู้บริสุทธิ์เหมือนกันทั้ง 3 ตัวให้เธอเลือก เธอเลยเลือกคำว่า 邪 มาตัวเดียวเพราะคิดว่ามันดูสวยที่สุดนั่นเอง ทั้ง ๆ ที่คำว่าผู้บริสุทธิ์ต้องเป็นอักษร 3 ตัว มุจาคิ รวมกันเท่านั้นจึงจะได้ความหมายอย่างที่เธอต้องการ

จากเท่าที่สันนิษฐานสิ่งที่เกิดขึ้นในเรื่องนี้ ปัญหาน่าจะมาจากการที่ช่างสักอาจจะไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นด้วย หรืออาจจะรู้แต่ไม่ได้เตือนเธอก่อนที่จะสักครับ แต่ปัญหานี้น่าจะแก้ได้ไม่ยาก หากพอมีพื้นที่เหลือให้สักตัวอักษร 無 และ 気 ประกบหน้าหลังตัวอักษรที่เธอสักไปแล้ว ก็จะได้เป็นคำว่ามุจาคิพอดี

ใครคิดจะไปสักอักษรต่างประเทศอะไรบนตัว อย่าลืมศึกษาความหมายให้ดีก่อนนะครับ ขืนสักผิดขึ้นมาแล้วลบออกยากด้วยนะจะบอกให้

เครดิต: Soranews24


ติดตามข่าวสารอื่น ๆ ในเว็บไซต์ Online Station ได้ที่ https://www.online-station.net/

คำที่เกี่ยวข้อง

สมัครรับข่าว OS

คุณอาจสนใจเรื่องนี้