Kimetsu no Yaiba โผล่ศัพท์แปลกจากสาวๆ ญี่ปุ่นทำเอาแฟนๆ ทั่วไปงงว่ามันคืออะไร

    อย่างที่เรารู้กันว่าเร็ว ๆ นี้ทางอนิเมะ Kimetsu no Yaiba ได้มีการประกาศสร้างฉบับหนังโรง จากกระแสที่แฟน ๆ Hype กันทั่วโลกนั้น ทางญี่ปุ่นก็ได้มี Hashtag ที่เกี่ยวกับ Kimetsu no Yaiba ภาคหนังโรงออกมา คือ #鬼滅の刃映画化でしんどい人繋がりますか (เชื่อมต่อกับบุคคลน่าเบื่อในภาคหนังโรงของ Kimetsu no Yaiba ไหม) 

    ซึ่งหากอ่านเผิน ๆ ก็จะดูว่ามันเป็น Hashtag ที่เป็นคำศัพท์ที่มีความหมายไม่ค่อยดีเท่าไร หลายคนก็สงสัยว่าทำไมมันถึงติดเทรนด์ เป็นเพราะตัวนำเป็น Kyojuro หรือเปล่า!? แต่เอ๊ะ Kyojuro ก็ไม่ได้เป็นตัวละครที่หลายคนเกลียด หรือแฟนคลับตอนนี้มีอะไรไม่ชอบในอนิเมะนี่นา


Yaiba

    หากดูเผิน ๆ คำว่า しんどい (Shindoi) จะแปลว่า “น่าเบื่อ” หรือ “น่ารำคาญ” แม้แต่ “ปวดใจ” ก็มีการใช้กัน แต่สำหรับในหมู่สาว Y กับคำแสลงในอินเตอร์เน็ตแล้ว คำคำนี้มันแปลว่า “หัวใจอ่อนยวบ” หรือ “เท่จนหัวใจอ่อนแรง” ต่างหาก ที่มี Hashtag นี้ขึ้นมาก็เพื่อตามหาเพื่อนที่อยากกรี๊ดเหมือนกันนั่นเอง เพราะท่าน Kyojuro ที่เป็นตัวเอกของภาคหนังโรงนี้ ช่างเท่ซะจนหัวใจอ่อนยวบยังไงล่ะ!

Yaiba

     นอกจากคำว่า しんどい(Shindoi) ในความหมายนี้แล้ว เหล่าสาวๆ ญี่ปุ่นยังมีการใช้เรียกกับท่า Ichi no Katachi ของ Zenitsu ด้วย รวมถึงศัพท์ปกติที่เปลี่ยนความหมายเพื่อแสดงอารมณ์ เช่น Matte (รอก่อน), Tsurai (เศร้า) และ Muri (เปล่าประโยชน์) ที่ถูกเปลี่ยนเป็นแนวความหมายแบบ “หัวใจอ่อนยวบ” หรือ “เท่บาดใจ” อะไรแบบนี้อีก เรียกได้ว่าถ้าไม่เข้าวงการก็คงจะไม่รู้ความหมายที่คุณเธอพูดกันแน่นอน

    Ichi no Katachi ของ Zenitsu

ศัพท์

    もう無理。いきるのしんどい
    “โอ้ยไม่ไหวแล้ว (เปล่าประโยชน์) มีชีวิตอยู่อย่างเศร้าโศกแน่ ๆ”
    
    ตอนนี้ Hashtag ก็ยังมีการติดกันอยู่ ใครอยากเห็นรูป Fan Art เท่ ๆ ของ Kyojuro ก็ลองไปหาดูใน Twitter กันนะ! แล้วจะรู้ว่าเท่จนหัวใจอ่อนยวบที่ว่าเนี่ยมันเป็นยังไง!
    
    ปล. หากผิดพลาดประการใดขออภัยมา ณ ที่นี่ด้วยนะครับ

    
ที่มา: http://yaraon-blog.com/archives/159408
TrunksTH
 

true

เกมแนะนำ

แสดงความคิดเห็น

สินค้าแคสเตอร์